1. <cite id="54yvc"><span id="54yvc"></span></cite>
      1. <ruby id="54yvc"><optgroup id="54yvc"></optgroup></ruby>
      2. <rp id="54yvc"></rp>
        歡迎光臨小原外文佛山翻譯公司!
        專門代辦加急公證 小原翻譯電話
        行業新聞
        當前位置 > 主頁 > 翻譯園地 > 行業新聞 >
        疫情封鎖措施中,有哪些中文概念里比較陌生的關鍵英語詞匯?
        2020:08:06 10:11:00 作者:admin|VISITORS: |來源:佛山小原翻譯公司
        29

        Jun
        2018

          澳大利亞維州部分地區的封城限制措施正在不停變化中。而在這些相關措施里,可能存在著一些特殊的英語詞匯——其特殊之處在于,這些詞匯本身所涉及的概念對于一些中文使用者們來說可能還比較新。本期的《中英熱譯》,我們就要來分享五個這樣的詞匯。

          Fake blood is seen in test tubes labelled with the coronavirus (COVID-19) in this illustration taken March 17, 2020. [Photo/Agencies]

          01 路障:roadblocks

          澳洲警方為了加大巡邏監督的力度,會在路上設置路障 ——Roadblocks。而跟漢語相似,這個詞除了字面意思,還有另一層的延伸意義:

          根據Merriam-Webster(韋氏詞典)的釋義, Roadblocks一詞還可以指:

          Something that blocks progress or prevents accomplishment of an objective即在完成一件事情的過程中,我們遇到的阻礙。大概就是我們常說的“絆腳石”。

          例句

          He is a roadblock for our success.

          他是我們成功路上的絆腳石。

          02 Essential的名詞用法:生活必需品

          和上次封城期間的禁令一樣,現在維州某些地區的居民只有四個外出理由,其中之一就是采購生活必需品(shopping for essentials)。此處“生活必需品”官方用的是essentials這個詞。不少人可能會覺得奇怪,這不是個形容詞嗎?意為“重要的”?其實,essential也可以當名詞使用,關于它的解釋如下:

          根據Merriam-Webster(韋氏詞典), essential作名詞用時的釋義如下:

          1: something basic(基礎的事物)

          2: something necessary, indispensable, or unavoidable(必不可少的東西)基本上就是生活(生存)必需品的意思。

          03 嚴肅正式的戀愛對象intimate partner

          墨爾本等地的二次封城期間,戀人們還是可以跟對象見面。封城規定中提到,人們可以去見“正與你處在親密關系中的伴侶”——an intimate partner。這個詞組通常指的是那些尚未結婚的處于正式戀情中的情侶。在澳洲,許多人在戀情邁入了長期且穩定的階段后,也會更喜歡用partner這個詞。

          根據韋氏詞典的解釋,partner指的是:

          A person with whom one shares an intimate relationship: one member of a couple(與你處于一段親密伴侶關系中的人,或情侶中的一方 )例句

          Evan and his partner are going on a cruise.

          Evan和他的對象馬上要開啟他們的郵輪之旅了。

          相比起男女朋友(boy friend/girl friend)來說,使用partner會顯得更嚴肅認真一些。同時,一些人也認為這個詞淡化了性別之分,也顯得更加平等。所以當你聽到有人向你介紹說, “this is my partner”,可不要上來就以為人家是在介紹商業伙伴哦—— 很可能就是我的“另一半”的意思。

          “另一半”還有一種更浪漫的說法是,“the significant half”,此處的 “significant(重要的)” 一詞所賦予的儀式感就不言而喻啦。

          04 度假屋holiday house

          值得注意的是,封城規定中所說的“呆在家”的“家”,指的是你平時生活的家,而不是你的度假屋——holiday house。“度假屋”這個詞是個比較澳式的概念,它指的并不是你在偶爾出去度假時臨時在airbnb之類的短租酒店平臺租的房子——而是買的。所以這也是一個非常中產的概念,因為一些澳洲人除了自己平日生活居住的房子之外,有經濟能力的還會在一些地理位置較偏僻且接近大自然的地方,例如海灘邊或叢林里,置辦第二處(或第n處)房產,然后他們會在放長假時去住一段時間或者過個周末之類的。

          如果這個度假屋是在海邊,你也可以直接說beach house。

          例句

          I am going to Dad’s beach house for the long weekend.

          這個長周末,我準備去我爸的海邊度假屋玩。

          05 健身訓練營Boot camp

          Boot camp這個詞組最初指的是“新兵訓練營”,與“軍訓”的概念有些類似,旨在通過各種不同的交替訓練來提高體能和耐力,同時也暗示著這是一項團體運動。這一概念后來被健身圈采納借用,于是有了fitness boot camp——健身訓練營。

          這個概念近幾年來在西方健身圈日益火爆,它通常指的是一小群人一起進行訓練,并通過輪流進行不同的運動項目來達到成員之間的互相激勵,以及增加互動性的目的。Boot camp式的健身訓練營可以在室內健身房進行,也可以在一些室外場所開展,尤其是那些會加入沖刺跑的訓練日程。因為這個詞目前還是個比較新的概念,所以在中文里也沒有太官方的翻譯,大家只要大概能悟到這是一種什么樣的健身運動就可以了。

          例句

          Within metropolitan Melbourne or Mitchell Shire, boot camps are closed.

          位于墨爾本大都會區及米歇爾郡地區的健身訓練營目前不得開放。

          本文轉載自澳大利亞廣播公司ABC官方微信號:(ID:ABCAustralia)


        上一篇:同聲傳譯員疫情期間如何工作

        下一篇:為不同類型的內容選擇不同方式的翻譯

        翻譯園地
        聯系我們

        • 地址1:佛山市禪城區汾江中路144號科華大廈1002室(創業大廈正對面)

          電話:0757-82285965 13318391728

        • 地址2:佛山市禪城區魁奇路瀾石(國際)金屬交易中心大廳一樓

          電話:0757-82285965 13318391728

        專業翻譯服務

        版權所有 ? 佛山市小原外文翻譯公司 COPYRIGHT 2018 ALL RIGHTS RESERVED  粵ICP備19115996號-1  技術支持:佛山網站建設

        小原外文翻譯專注佛山翻譯、駕照翻譯、護照翻譯以及多國語言翻譯的專業翻譯公司,為您提供全方向的翻譯服務!

        歡迎光臨小原翻譯,請問有什么需要嗎?我們擁有專業的翻譯隊伍,熱線咨詢:133 1839 1728
        現在咨詢稍后再說
        在線客服
        熱線電話 0757-82285965
        二維碼

        微信公眾賬號

        暖暖视频在线观看