1. <cite id="54yvc"><span id="54yvc"></span></cite>
      1. <ruby id="54yvc"><optgroup id="54yvc"></optgroup></ruby>
      2. <rp id="54yvc"></rp>
        歡迎光臨小原外文佛山翻譯公司!
        專門代辦加急公證 小原翻譯電話
        翻譯知識
        當前位置 > 主頁 > 翻譯園地 > 翻譯知識 >
        關于口譯的十點建議
        2020:11:08 14:25:13 作者:admin|VISITORS: |來源:佛山小原翻譯公司
        29

        Jun
        2018

          口譯是翻譯的組成部分之一,另一部分便是筆譯。口譯相比較筆譯而言,不僅僅難度加大很多,對譯員的要求也隨之增加。想要成為一名成功的口譯人員,不僅僅是需要較高的翻譯基本功,隨機應變的能力以及掌控氣氛的能力也相當重要。那么做口譯需要注意什么呢?

          1、 口譯是需要記筆記的,以免丟掉最重要的詞匯而影響了表達,很多人為了表達更加的全面,將筆記記得很全,這是萬萬不可取的。這樣在剛開始的時候可以記得很全面,但是到后面就來不及記下內容,翻譯出來的東西肯定會頭重腳輕,讓人感覺很不和諧,記筆記需要記下那些重要的詞匯即可。

          2、 每個譯員都會遇到自己覺得生僻的詞匯,在遇到生詞的時候切忌不能卡在那里干著急而不去聽下面的全文,這樣是揀了芝麻丟了西瓜,也許這個詞匯對全文來說根本不重要,也可以根據上下文來判斷出這個詞的意思。

          3、 在口譯的過程中常常會遇到長難句,這個時候不能慌張,平常要注意書中的定語從句和包含分詞短語的長句。另外,可以調整句子的排序,只要把意思表達清楚就可以了。

          4、 很多人說話都帶有口音,這是正常的,因為地域的不同,就好像我們說話有方言一樣,不能因為說話人帶有口音就不知道它在說什么,這是萬萬不行的,應該熟悉口音。

          5、 要在會前最好準備工作,清楚會議的內容,這樣才可以提前做好準備,以防殺個措手不及,不熟悉內容的話會在翻譯的時候思考很久,可能不能再規定時間內完成口譯。

          6、 詞匯量不充足。口譯者并不要求能懂每一個單詞,關鍵在于能使原文意思清晰準確傳達出來。

          7、 要學會克服自己內心緊張的情緒,尤其是新手,太過緊張反而會影響發揮。

          8、 英語不夠流利,不停地修正自己的發音和用詞,以至于耽誤了時間。練好口語是第一步。

          9、 覺得之前翻譯的不好或者沒有明白意思,而影響了后面的情緒。

          10、 口譯的時候由于總是想用一些特別優美的詞,因此耗費了時間,雖然某個單句聽上去不錯,但由于時間的安排不合理,可能后面就要出現漏譯。


        上一篇:中大秒變“雙鴨山大學”:“翻譯笑話”是誰的鍋?

        下一篇:翻譯中常見的問題

        翻譯園地
        聯系我們

        • 地址1:佛山市禪城區汾江中路144號科華大廈1002室(創業大廈正對面)

          電話:0757-82285965 13318391728

        • 地址2:佛山市禪城區魁奇路瀾石(國際)金屬交易中心大廳一樓

          電話:0757-82285965 13318391728

        專業翻譯服務

        版權所有 ? 佛山市小原外文翻譯公司 COPYRIGHT 2018 ALL RIGHTS RESERVED  粵ICP備19115996號-1  技術支持:佛山網站建設

        小原外文翻譯專注佛山翻譯、駕照翻譯、護照翻譯以及多國語言翻譯的專業翻譯公司,為您提供全方向的翻譯服務!

        歡迎光臨小原翻譯,請問有什么需要嗎?我們擁有專業的翻譯隊伍,熱線咨詢:133 1839 1728
        現在咨詢稍后再說
        在線客服
        熱線電話 0757-82285965
        二維碼

        微信公眾賬號

        暖暖视频在线观看